Products and services with innovative potential


The research results of the CeLTA members are presented at national and international conferences and published in specialized scientific reviews, conference proceedings, collective volumes, books and book chapters. In addition, some research projects have generated outcome that addresses social, economic and scientific environments for practical use or further scientific investigation. The papers presented at the events organized by the CeLTA researchers appeared in volumes published by renowned national and international conferences that were indexed in WOS, ISI Conference Proceedings.

1. Publications

Gheorghe, M. (2016) (contributor in G. Pană-Dindelegan (ed.) The Syntax of Old Romanian, Oxford University Press.

Săftoiu, R. (2016) "Constructing Identity through Humorous Dialogues", in Revue Roumaine de Linguistique (LXI), No. 3.

Săftoiu, R. (2015) “Split voices in political discourse“, in Language and Dialogue, vol. 5, no. 3, 2015, pp. 430-448.

Săftoiu R., Popescu C. (2014) "Humor as a branding strategy in political discourse: A case study from Romania", Revista Signos, vol. 47, no. 85, pp. 293-320.

Săftoiu, R. (2013) Politics through the lens of linguistic analysis, Editura Universităţii Transilvania din Braşov, 170 pp., ISBN 978-606-19-0245-3.

Arhire, M. (2017) “Cohesive Devices in Translator Training: A Study Based on a Romanian Translational Learner Corpus”, in Revue Meta: Translator’s Journal (forthcoming).

Arhire, M. (2014) Corpus-based Translation for Research, Practice and Training, Iași: Institutul European, 253 pp., ISBN 978-606-24-0037-8.

Tatu, O. (2011) Translating Shakespeare. The Challenge of the Romanian Language. VDM Verlag Dr. Muller Gmbh&co. KG, Saarbrucken, Germany, 283 pp.

Tatu, O. & Arhire, M. “Translation as a Form of Intercultural Workplace Communication”, in Professional Communication across Languages and Cultures, Amsterdam: John Benjamins, pp. 239-264, ISBN 9789027210340.

Săftoiu R., Gheorghe M., Măda S. (2010) “Communicative patterns in Romanian workplace written texts” in Revista Signos vol.43 no.74, pp. 489-515.

Burada, M. & Sinu, R. (2011) “Rhetorical Features in Dictionary Reviews: Towards an Analytical Framework”, in Conference on British and American Studies (9th edition), Editura Universității Transilvania, pp 89-103, ISSN 1844-7481.

Burada, M. & Sinu, R. (2016) Research and Practice in Lexicography, Editura Universității Transilvania din Brașov, ISBN 978-606-19-0693-2.

Alic, L. (2015) Analyse linguistique et traduction, Editura Universității Transilvania din Brașov, ISBN 978-606-19-0565-2.

Alic, L. (2015) Etudes sur la phraséologie, Editura Universității Transilvania din Brașov, ISBN 978-606-19-0592-8.

Cusen, G. (2014) "Grounded theory: an analytical framework in interpretive research", in: Tenth conference on British and American studies Crossing boundaries: Approaches to the contemporary multicultural discourse. M. Burada and O.Tatu (eds.), Cambridge Scholars Publishing. ISBN (10): 1-4438-5359-3, ISBN (13): 978-1-4438-5359-0.

Cusen, G. (2009) Investigating vocabulary learning strategies: A case study of Romanian undergraduates with a professional interest in learning English as a foreign language. Saarbrücken: VDM Verlag Dr.Müller, ISBN 978-3-639-13114-7.

Buja E. (2009) Relating Events in Narrative: A Case Study of Romanian, Saarbrücken: VDM Verlag Dr. Müller, 400 pp., ISBN 978-3-639-16552-4.

Buja, E. (2013) "The Acquisition of Narrative Skills by Romanian Children", in Avram, L. & Sevcenco, A. (eds), Topics in Language Acquisition and Language Learning in a Romanian Context, Bucharest: Bucharest University Publishing House, pp 9–39, ISBN 978-606-16-0261-2.

Buja, E. (2017) The Acquisition of Romanian. Brașov: Editura Universității Transilvania din Brașov, ISBN 978-6-6-19-0888-2.

Ene, A. (2013) Dialectologie și lingvistică romanică. Brașov: Editura Universității Transilvania din Brașov.

Ene, A. (2012) "Peritextual Dialogue in The Dynamics of Poetry Translatability", in Spaces of Polyphony, C. U.-Lorda si P. Zabalbeascoa (eds.), Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Parpalea, M. (2015) „Sprachmode am Beispiel der Trivialpublizistik“ („Fashionable language in trivial journalism“) in Germanistische Beiträge, Band 37. Universitätsverlag Sibiu/Hermannstadt; pp. 166-182, ISSN: 1454-5144.

Măda, S. (2015) ”Building identity in humorous media interactions” in Language and Dialogue, Special issue: Constructing and Negotiating Identity in Dialogue, vol. 5, no. 1: 107-127. ISSN 2210-4119.

Măda, S. & Săftoiu, R. (eds.) (2012) Workplace Communication across Languages and Cultures, Amsterdam/New York: John Benjamins.

Sinu, R. (2014) “Testing the Limits of the Pun: The Case of Scripted Word-related Misunderstandings”, in Variaţia lingvistică: probleme actuale (II). Stilistică, pragmatică, retorică şi argumentare. Lexic, semantică, terminologii, R. Zafiu, C. Ene (eds.). Bucureşti: Editura Universităţii din Bucureşti, pp. 95-102.

Chiriacescu, S. (2011) “Effects of Reference Form on Frequency of Mention and Rate of Subsequent Mention”. In: Antonio Branco, Sobha L,. Hendrickx I. and Ruslan Mitkov (ed.). Lecture Notes in Computer Science. Springer, pp 132-143.

Chiriacescu, S. & von Heusinger, K. (2010) “Discourse prominence and pe-marking in Romanian”. In: The International Review of Pragmatics 2(2), pp 298-332.

Micu C. (2011) Les noms abstraits noms d’états, Editura Universității Transilvania din Brașov.

Popescu, M. (2013) “The Metaphor – a World-View in Terminology”, in The 12th International Conference Challenges in Higher Education and Research, Sozopol June 2013.

Diaconu, I. (2010) „Der Erwerb der interkulturellen Kompetenz als Teilbereich der Ausbildung der Übersetzer“ in Cross Cultural Communication Vol. 19; editor Prof. Dr. Dr. Ernest W. B. Hess-Lüttich; Prof. Dr. Richard Watts Frankfurt am Main: Peter Lang 2010, pages 543-558.

Matei, M. (2012) The Pragmatics of Discourse Markers in Conversation, Editura Universitaria, Craiova, 264pp, ISBN 978-606-14-0546-6.

Matei, M. (2013) "The Linguistic Mechanisms of Trauma Discourse", in Procedia – Social and Behavioral Sciences 92 (2013) 517-522, Lumen International Conference Logos Universality Mentality Education Novelty (LUMEN 2013), Oxford: Elsevier.

Burbea, G. (2014) “Interjection et traduction-jeux et enjeux”, Actes des 9-èmes Journées scientifiques du Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction, Paris, Editions des Archives Contemporaines.

Burbea, G. (2012) Le fonctionnement discursif du slogan publicitaire français, Editura Universitatii din Brașov, ISBN 978- 606-19-0065-7.

Dimulescu, C. (2014) A Theoretical and Practical Approach to Gendered Talk-in-Interaction. Saarbrucken: Scholar’s Press. ISBN 978-3-639-76963-0.

Dimulescu, C. (2010) "Methodological Issues in the Analysis of Talk-in-Interaction", in Bulletin of the Transilvania University, Series IV, Vol. 3(52) ISSN 2066-768X, Braşov: Editura Universităţii Transilvania din Brașov.

Nechifor, A. (2015) "On Blended Learning: Japanese and Romanian Telecollaboration – Positives and Negatives", in Bulletin of the Transilvania University of Braşov, Series VII: Social Sciences • Law • Vol.8 (57) No. 2 – 2015, pp. 43-50, ISSN 2066-7701(Print), ISSN 2066-771X (CD-ROM).

Sasu, L. (2005) ”A Mathematical Approach to Teaching Tenses of the English Verb”, in Bulletin of the Transilvania University of Braşov, Series B5: Philology, Linguistics and Applied Linguistics, Vol. 12 (47) No.1 – 2005, pp. 715-722.

Vâlcea, C.S. (2015) Portrayal of Male and Female Criminals in the Romanian Mass-Media, Braşov: Editura Universităţii Transilvania din Braşov, ISBN 978-606-19-0697-0.

Alexe, R. (2011) "Las construcciones condicionales. Criterios para sudefinición y clasificación", in  Analele Universității din Craiova, Seria Științe Filologice. Lingvistică, anul XXXIII, Nr. 1-2, EUC, Editura Universitaria, pp.263-270, ISSN 1224-5712.

Bodoc, A. (2016) “Temporal and spatial sentence connectives: evidence from Old Romanian”, in Zeitschrift für Romanische Philologie, vol. 132, issue 2, pp. 557-591.

Ardeleanu Gomoescu, M., Preda Bodoc, Gheorghe, M. (2016) "Romanian Mothers Discussion Boards: A Way of Constructing Discursive Identity", in Revue Roumaine de Linguistique (LXI), No. 3,

Stan, A. (2014) “A Semic Analysis of Terms Denoting Physical Defects in Romanian”, in M. Burada & O. Tatu (eds.), Conference on British and American Studies: Crossing Boundaries: Approaches to the Contemporary Multicultural Discourse, Cambridge Scholars Publishing, pp. 65-86; ISBN (10) 1-4438-5359-3, ISBN (13): 978-1-4438-5359-0.

2. Other research results

Besides scientific publications, the research carried out by the CeLTA members within research grants has been materialized in outcome for applied activities or further research in the area of linguistics and language studies.

One of the outcomes of the lexicographic project Competitiveness and Efficiency in Specialised Intercultural Communication through Optimisation of Online Resources (Project Manager: Dr Marinela Burada, is the LEXICA 1 dictionary, available online at The LEXICA dictionary was conceived as a pilot-dictionary, which became the ‘laboratory’ where the theoretical principles formulated in a reference system containing a set of high quality standards were tested; in this experimental dictionary, the researchers measured the efficiency and the practical applicability/use of the standards identified through the research process. Both the lexicographic activity and the IT support (the programs for building linguistic corpora, for parsing and processing the data, the metadictionary, and the management of the pilot-dictionary) have been achieved in-house, these representing the outcome of the joined efforts of the two groups – linguists and IT specialists – of the research team. Due to the complexity and flexibility of the software, LEXICA is a metadictionary capable of assisting a series of lexicographic operations and of generating terminological dictionaries and glossaries based on corpora of texts from a large range of fields of knowledge and of human activity. The architecture of this metadictionary allows for the development of spin-offs.

The research team engaged in the project entitled Professional Talk in Current Romanian. Linguistic Patterns and Discursive Structures (Project Manager: Dr Mihaela Gheorghe, conceived the volume Comunicarea la locul de muncă. Corpus de interacţiune verbală în mediul profesional –Workplace Communication. Corpus of Verbal Interaction in the Professional Environment (2009), coordinated by Mihaela Gheorghe, Stanca Măda, and Răzvan Săftoiu. Another outcome of the same project is the volume Comunicarea la locul de muncă. Schiţă de tipologie a textelor redactate în mediul profesional românesc – Workplace Communication. An Outline of Text Typology in the Romanian Professional Environment, coordinated by Mihaela Gheorghe, Stanca Măda, and Răzvan Săftoiu, and issued by Transilvania University Publishing House in 2009.